دوره 20، شماره 80 - ( 1402 )                   جلد 20 شماره 80 صفحات 34-9 | برگشت به فهرست نسخه ها


XML English Abstract Print


Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:

khalilijahromi E, norozi jafarlo S. A Study of English Translations of Rostam & Sohrab by Dick Davis based on accurate understanding of the poem. LIRE 2023; 20 (80) :9-34
URL: http://lire.modares.ac.ir/article-41-65909-fa.html
خلیلی جهرمی الهام، نوروزی جعفرلو سونیا. بررسی ترجمه دیک دیویس از داستان رستم و سهراب بر پایه برداشت درست از متن. پژوهش‌های ادبی. 1402; 20 (80) :9-34

URL: http://lire.modares.ac.ir/article-41-65909-fa.html


1- دانشگاه شیراز ، elhamkhalili@shirazu.ac.ir
2- دانشگاه شیراز
چکیده:   (413 مشاهده)
ترجمه انگلیسی دیک دیویس یکی از جدیدترین ترجمه‌هایی است که مورد استقبال مستشرقان قرار گرفته ‌است. دیک دیویس آثار متعدّدی را ترجمه کرده‌ است: منطق‌الطیر، گزیده‌ای از غزلیات حافظ، ویس و رامین، شاهنامه و... . در این پژوهش داستان رستم و سهراب مورد بررسی قرار گرفته ‌است و در این بررسی، خطاها‌ و خوانشهای نادرست مترجم، که در تفاوت فرهنگی، ناآشنایی کامل با ظرایف معنایی، ادبی و ساختاری زبان فارسی ریشه دارد، مورد نقد قرار گرفته ‌است. برای تحلیل این ابیات از نظریه آنتوان برمن استفاده شد. تبویب و دسته‌بندی خطاهای مترجمان در نظریه تحریف متن آنتوان برمن بسیار دقیق و سودمند بود. البته بعضی از خطاهایی که در ترجمه دیک دیویس دیده‌‌‌ می‌شود ذیل عنوانهای برمن قرار نمی‌گرفت که باید باب جداگانه‌ای برای آن گشوده ‌شود..
متن کامل [PDF 873 kb]   (451 دریافت)    
نوع مقاله: پژوهشی اصیل (کامل) | موضوع مقاله: ادبیات کلاسیک
دریافت: 1399/6/30 | پذیرش: 1400/10/20 | انتشار: 1402/2/10

ارسال نظر درباره این مقاله : نام کاربری یا پست الکترونیک شما:
CAPTCHA

ارسال پیام به نویسنده مسئول


بازنشر اطلاعات
Creative Commons License این مقاله تحت شرایط Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License قابل بازنشر است.