Volume 20, Issue 80 (2023)                   LIRE 2023, 20(80): 1-7 | Back to browse issues page


XML Persian Abstract Print


Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:

khalilijahromi E, norozi jafarlo S. A Study of English Translations of Rostam & Sohrab by Dick Davis based on accurate understanding of the poem. LIRE 2023; 20 (80) :1-7
URL: http://lire.modares.ac.ir/article-41-65909-en.html
1- , elhamkhalili@shirazu.ac.ir
Abstract:   (412 Views)
The latest translation of Ferdowsi's Shahnameh is the English translation of it, by Dick Davis. In this study, Davis's translation of the story of Rostam and Sohrab has been studied based on Antoine Berman's text deforming theory, And its errors have been criticized and analyzed. Those errors are fitted in some elements of Berman's theory: rationalization, qualitative and quantitative impoverishment, and change of tone (ennoblement or clarification). The findings of this study show that most translation problems are due to misunderstanding of the source text. misunderstanding of the Persian text is rooted in the difficulty of reading Persian and understanding literary texts, especially in poetry, Because of the complexity of its syntactic and rhetorical structure and the cultural differences between the origin and destination society. So the authors of this paper believe just familiarity with the source language is not enough to translate literary texts.  Being aware of the Delicacy of the literary language and the cultural roots of the text is also necessary.
Full-Text [PDF 331 kb]   (450 Downloads)    
Article Type: Original Research | Subject: Classical literature
Received: 2020/09/20 | Accepted: 2022/01/10 | Published: 2023/04/30

Add your comments about this article : Your username or Email:
CAPTCHA

Send email to the article author


Rights and permissions
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.