The prose of the Tārikh-e Jahāngoshā Joveini is mixed with Persian and Arabic verses that fit the subject in the text. The book has nearly four hundred Arabic verses, and Ahmad Khatami has translated them all in the Sharh-e Moshkelāt-e Tārikh-e Jahāngoshā Joveini. His translation of these verses is, in many cases, inadequate, incomplete, and sometimes completely wrong. In this paper, we divide these errors into four groups: syntactic errors, morphological errors, inadequacies, and lexical errors, and with critically and descriptively analyze, we have reviewed the verses that fall under each group. We have tried to show by referring to the Court of Poems, reference books and Persian and Arabic dictionaries how the translator made a mistake in each of these cases and what was the source of this error. The translator's syntactic and grammatical errors are often the result of not recognizing the syntactic role of words and phrases, not recognizing the tense of verbs, the root of verbs, and the form of verbs. And his inadequacies and ambiguities are due to his lack of reference to the Court of Poems, reference books, and authoritative cultures. We have quoted every Arabic verse from its original source in his Court of Poems or from reference books and we have expressed Ahmad Khatami's translation of the verse and after reviewing his translation and showing his mistakes, we have provided the translation of our proposal from the verse. We have tried to make the proposed translation free from these slips and more precise and accurate.
- ابوالقاسم عبدالله بن محمد القاشانی؛ تاریخ اولجایتو (تاریخ پادشاه سعید غیاث الدنیا و الدین اولجاتیو)، به اهتمام مهین همیلی، تهران: بنگاه ترجمه و نشر کتاب، 1348.
- افشار، ایرج؛ «اطلاعاتی درباره چاپهای جامع التواریخ»، یغما، ش 158، 1340، ص 266-264.
- اقبال آشتیانی، عباس؛ تاریخ مغول و اوایل ایام تیموری، تهران: نشر نامک، 1376.
- بناکتی، داوود بن تاج الدین؛ تاریخ بناکتی، به کوشش دکتر جعفر شعار، تهران: انجمن آثار ملی، 1348.
- بهار، محمد تقی؛ سبک شناسی، ج سوم، چ پنجم، تهران: امیرکبیر، 1369.
- تهرانی، آقا بزرگ؛ الذریعه الی تصانیف الشیعه، الجزء الثالث، نجف: مطعبه العزی، 1357 هـ.
- ثعالبی، عبدالملک، تاریخ ثعالبی (غرر اخبار ملوک الفرس)، ترجمه محمد فضائلی، تهران: نقره، 1368.
- جوینی، عطاملک؛ تاریخ جهانگشای، ج اول، به سعی و اهتمام محمد بن عبدالوهاب قزوینی، چ چهارم، تهران: ارغوان، 1370.
- حسینی قزوینی، شرفالدین؛ المعجم فی آثار ملوک العجم، به کوشش احمد فتوحی نسب، تهران: انجمن آثار و مفاخر فرهنگی، 1383.
- خطیبی، ابوالفضل؛ «نگاهی به چاپ تازه جامع التواریخ»، نامه فرهنگستان،شماره3، 1374، صص 144-138.
- دانشنامه جهان اسلام؛ ج ششم، زیر نظر حداد عادل، تهران: بنیاد دایره المعارف اسلامی، 1380.
- دایره المعارف فارسی؛ به سرپرستی غلامحسین مصاحب، ج اول، تهران: امیر کبیر، 1381.
- رشید الدین فضل الله؛ جامع التواریخ (تاریخ ایران و اسلام)، تصحیح و تحشیه محمد روشن، میراث مکتوب، 1392.
- ـــــــــــــــــــ؛ جامع التواریخ (تاریخ سلطان یمین الدوله محمود بن سبکتگین و اسلاف و اخلاف و ... از تواریخ دیالمه و آل بویه و آل سامان)، به سعی و اهتمام احمد آتش، چاپ اول، تهران: دنیای کتاب، 1362.
- ـــــــــــــــــــ ؛ جامع التواریخ (تاریخ سامانیان و بویهیان و غزنویان)، تصحیح و تحشیه محمد روشن، تهران: میراث مکتوب، 1386.
- روشن، محمد؛ «گفتاری در باب انتحال از ترجمه تاریخنامه بزرگ طبری تا دیوان حافظ مینوی»، کتاب شناخت (مجموعه مقالات)، تهران: کتابخانه طهوری، 1363، ص 34-74.
- شهیدی، سید جعفر؛ «سبک آثار فارسی خواجه رشیدالدین»، مندرج در خطابههای تحقیقی درباره رشیدالدین، تهران: دانشگاه تهران، 1350، ص 202 -183.
- صفا، ذبیح الله؛ تاریخ ادبیات در ایران، ج سوم، بخش دوم، چ هشتم، تهران: فردوس، 1371.
- صفی پور، عبدالرحیم ابن عبدالکریم؛ منتهی الارب فی لغه العرب، تهران: کتابخانه سنایی، بی تا.
- طبری، محمد بن جریر، تاریخنامه طبری، ج اول، چ چهارم، تصحیح و تحشیه محمد روشن، تهران: سروش، 1389.
- ظهیری سمرقندی، محمد بن علی؛ اغراض السیاسه فی اعراض الریاسه، به تصحیح جعفر شعار، تهران: انتشارات دانشگاه تهران، 1349.
- ــــــــــــــــــــــــــــ؛ سندبادنامه مقدمه و تصحیح سید محمد باقر کمال الدینی، تهران: میراث مکتوب، 1392.
- فروزان فر، بدیع الزمان؛ احادیث مثنوی، چ پنجم، تهران: امیرکبیر، 1370.
- کرمینی، علی بن محمد؛ تکمله الاصناف، به کوشش علی رواقی با همکاری سیده زلیخا عظیمی، تهران: انجمن آثار و مفاخر فرهنگی، 1385.
- مرتضوی، منوچهر؛ «جامع التواریخ و مؤلف واقعی آن، رشیدالدین از نظر کاترمر» (مانده از شماره پیشین)، نشریه دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تبریز، ش 59، 1340، ص 516 – 526.
- ـــــــــــــــ؛ «جامع التواریخ و مولف واقعی آن»، نشریه دانشکده ادبیات تبریز، س سیزدهم، 1340، ص 31-92.
- مینوی، مجتبی؛ «جامع التواریخ: رشیدالدین فضل الله همدانی وزیر»، دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران: س هفتم، ش 4، 1339، صص 51-1.
- ناصح بن ظفر جرفادقانی، ابوشرف؛ ترجمه تاریخ یمینی، به اهتمام دکتر جعفر شعار، تهران: بنگاه ترجمه و نشر کتاب، 1345.
- وراوینی، سعدالدین؛ مرزبان نامه، با مقابله و تصحیح و تحشیه محمد روشن، چ دوم، تهران: نشر نو، 1367.
rezaee haftador,G. A. and saadatie,S. (2020). A Critique of the Translation of Arabic Poems of the book Sharh-e MoshkelÄt-e TÄrikh-e JahÄngoshÄ Joveini by Ahmad Khatami. Literary Research, 17(67), 57-82.
MLA
rezaee haftador,G. A. , and saadatie,S. . "A Critique of the Translation of Arabic Poems of the book Sharh-e MoshkelÄt-e TÄrikh-e JahÄngoshÄ Joveini by Ahmad Khatami", Literary Research, 17, 67, 2020, 57-82.
HARVARD
rezaee haftador,G. A.,saadatie,S. (2020). 'A Critique of the Translation of Arabic Poems of the book Sharh-e MoshkelÄt-e TÄrikh-e JahÄngoshÄ Joveini by Ahmad Khatami', Literary Research, 17(67), pp. 57-82.
CHICAGO
G. A. rezaee haftador and S. saadatie, "A Critique of the Translation of Arabic Poems of the book Sharh-e MoshkelÄt-e TÄrikh-e JahÄngoshÄ Joveini by Ahmad Khatami," Literary Research, 17 67 (2020): 57-82,
VANCOUVER
rezaee haftador,G. A.,saadatie,S. A Critique of the Translation of Arabic Poems of the book Sharh-e MoshkelÄt-e TÄrikh-e JahÄngoshÄ Joveini by Ahmad Khatami. Literary Research, 2020; 17(67): 57-82.