Evolved briefly, the word “MEYZAR” [meÊzar/meyzar] is used in many traditional Persian texts. For instance, Sa’adi uses this word twice in his book Bustân, which is defined as loincloth, trousers and similar meanings. However, the meanings provided by Bustân explications for the word “MEYZAR” are not correct for etymological, textual, sociological, and contextual reasons. Research on textual and metatextual evidence shows that such meanings must have been indicated in the margins of the verses. These equivalents borrowed from Arabic dictionaries create ambiguity. According to the evidence presented in this paper, this word means ‘turban,’ and we believe that the rest of the equivalents are just secondary. Studying the explications of Sa’adi poems by valuable commentators is an indication of their lexical mastery over Arabic language and Arabic clothing culture rather than literary knowledge. Presenting evidence from different dimensions clarifies the meanings of the word so that ultimately both stanzas of Bustân are disambiguated.