ارزیابی کیفیّ ترجمه‌ عربی اشعار مولانا براساس نظریه‌ آنتوان برمن (مطالعه موردی: کتاب مختارات من دیوان شمس‌الدین تبریزی اثر ابراهیم الدسوقی شتا)

نوع مقاله : پژوهشی اصیل (کامل)

نویسندگان
دانشگاه تهران
چکیده
در این جستار، ترجمه­ عربی ابراهیم الدسوقی شتا از کتاب دیوان شمس براساس هفت مورد از عوامل تحریف متن از دیدگاه برمن بررسی می­شود که عبارت است: عقلایی­سازی، واضح‌سازی، اطناب کلام، آراسته­سازی، تخریب سامانه زبانی، غنازدایی کیفی و غنازدایی کمّی. یافته­های پژوهش نشان می­دهد علت اصلی انحراف ترجمه­ عربی دیوان شمس از متن اصلی، ناآشنایی مترجم به زبان فارسی، تمایزات مربوط به ساختار دستوری و هم­چنین عدم تطابق کامل دامنه اطلاق واژه­ها در دو زبان عربی و فارسی است که طبیعتاً ناشی از اختلاف فرهنگ، تمدن، عادات و رسوم دو قومی است که به این دو زبان سخن می­گویند.

کلیدواژه‌ها

موضوعات