Abstract: (7547 Views)
Georgians have long been interested in the ethical values and culture of Shahnameh, the collection of poems of the renowned Iranian poet, Ferdowsi. And therefore they have enthusiastically turned toward translation and narration of this masterpiece and its related stories.
Based on historical trend, it can be said that this masterpiece has been translated into Georgian language in three periods of time. For the first time, this collection of poems was translated in 12th Century AD; while the related translations are currently not at hand. The second phase covers 15th Century AD to 18th Century AD; the translations and narrations of which currently exist in the form of verse and prose. The third period of time starts from the 20th Century AD to this date.
Meanwhile, the current research covers the studies carried out on Shahnameh by the Georgians, and the highlighted presence of this masterpiece in the culture and literature of Georgia.
The influence of Shahnameh in formation of Georgian tales and epics has always been confirmed and emphasized. According to historical reports, meetings and gatherings were also held in Georgia to study and read this masterpiece. The common culture of Georgia is full of adages, poems, and ethical advices which have been cited from Rostam, the main hero of Shahnameh. Moreover, the Georgian anecdotes are a reminder of the full-scale influence of this collection of poems on the Georgian culture and literature.
As of the waning years of 19th Century AD to this date, paramount importance has been attached to the activities of Georgian researchers, who studied Shahnameh. This masterpiece continues to hold an especial status among Georgians.
Subject:
Adaptive literature Received: 2013/11/11 | Accepted: 2014/01/30 | Published: 2014/02/20